最近常有小伙伴和假名娘告别的时候说「さようなら」,然后第二天又继续出现和我聊天
假名娘不得不和大家科普一下!
「さようなら」 是所有学习日语的学生最熟悉的一种表达再见的方式
但其实他的使用场景还是很挑剔的!
「さようなら」使用的场合属于比较正规的情况下,往往是比较生疏的人之间
也用于以后不再相见或很难再相见的人时候使用
往往「さようなら」也蕴含着一种彼此要断绝关系、到此为止、永别的感觉。
所以,日常告别不要轻易用「さようなら」哦!
那么除了「さようなら」还可以怎么表达“再见”呢?
今天就让假名娘给大家讲讲吧~
1、じゃ、また:下次再见。
また,体现希望再次相见的感觉,而其中的「じゃ」是「では」的简体形式,一般用于朋友之间或关系比较亲密的熟人之间,属于一种比较随便的说法。
2、じゃあね:再见。
一般来讲女生使用比较多,女孩子们尽量还是使用这个,显得可爱,萌妹子一枚。
3、バイバイ:很多年轻人会使用,来源英语中的bye bye,就是再见的意思。
在现代日语中有很多外来语都是直接音译过去的,有的来自英语、法语、荷兰语等,这也是日本开放以来不断吸收外国文化的一种体现。不过,注意尽量别对长辈老师这么说,多少不太合适哦,同龄关系密切小伙伴还是木有问题的。
4、それではまた:其中それでは表达“那么,这之后,这样”。
また(又)“再见,又”这句话在日本经常听到,是比较随便的说法,用在同龄人朋友之间。
5、そろそろ時間(じかん)ですので:时间差不多了,我该告辞了。
(表达再见)一般是去别处拜访,然后差不多时间到了要告辞的时候对主人说的话。
类似说法:
もう10時ですね。そろそろ失礼します
6、また、お伺(うかが)いさせていただきます:改天再来拜访。
这句表达方式是非常尊敬的,应该是拜访的人是地位比自己高的人时候使用的,一般来讲去自己朋友家还好,不用这么拘谨。
比如:你们去日本留学,如果有机会拜访教授,要告辞的时候差不多可以用到这句话了。
7、失礼(しつれい)いたします:恕我失陪。
如果向长辈或者上级告辞,一般是不能使用 「さようなら」。而要说「失礼いたします」这样才比较礼貌。
8、さらば :再见,再会。
这句话现代不怎么说,一般曾经的武士会用,还有就是一些日本老歌里面有出现过。如果你使用的话,给人的感觉就是你在说古文。
さらばじゃ。别了!
さらばふるさと。再见吧,故乡!
基本的表达再见的说法就这些了~
感觉好难?
没关系,至少你还会用バイバイ啊!