我们无论在日剧还是动漫甚至日本旅游的时候都会常常听到「すみません」这个词,说起来它可真是个便利的小词啊~因为只有它既可以表达感谢,又能用来道歉,还能当excuse me来用~是不是超级便利呢?简直就是瑞士军刀一样的存在,对它可是爱 爱 爱不完~
可是你知道吗,很有可能你每次说「すみません」之后,都会让日本人更生气呢!今天就来介绍一下你最熟悉的陌生人——「すみません」。
「すみません」的含义
「すみません」一词,是「すみません」的客气说法。含有事情尚未完结,或自己的感情仍未平复的含义。可以在道歉,请求和感谢等等场合下使用。
使用「すみません」时要特别注意2点:
1. 「すみません」更偏重向对方表明自己的情绪尚未平复,由于将自己作为主体,有时无法向对方传达出的自己的歉意。
在日本的小伙伴可以留心观察一下,当日本人被添麻烦时,如果只是和他们说句「すみません」的话,他们也许会稍显出一丝不快。这是由于「すみません」强调的主体是自己的情绪,如果用太多的话,会给人留下是个“只考虑自己的人”的印象。虽说是很多场合下都能使用的便利词语,但是要注意它说能表达的歉意有限。
2. 对长辈,上司以及在商务场合下不能使用
进入日企工作的小伙伴尤其要留心,平时对朋友或同辈说说并没有问题,不过对上司使用就是不礼貌的行为了。尤其是在商务场合中,「すみません」完全传递不出道歉的诚意。如果使用了「すみません」,极可能会被认为是没有常识的家伙。可以用「申し訳ございません」「申し訳ないことをしました」这样的表达代替,「申し訳ございません」含有无条件无借口反省的意思,更能表达出道歉的诚意。
说完「すみません」咱们就再来说说另外一个常用词「ごめんなさい」吧!
「ごめんなさい」一词,是宽恕,赦免的尊敬語。使用的场合一般是,由于自己的过失,或不小心做了使对方感到失礼的语言举止,希望得到对方的宽恕时使用。虽然『すみません』也能表达歉意,但如果是真心要传达抱歉的心情,请求得到原谅,还需要使用「ごめんなさい」。
那么一定有小伙伴想问了:那商务场合可以用「ごめんなさい」吗?
「ごめんなさい」是比较日常的用于,并没那么庄重。如果是在商务场合下的话,会稍显不成熟,所以还是推荐使用「申し訳ございません」比较好。
最后咱们再说说其他与すみません相关的词语:
「すいません」是「すみません」更为口语话的表达,用法和含义都完全相同。发邮件或文本的话一般用「すみません」。
「すんません」是关西话,属于方言,但是很有亲和力的感觉呢~
「すまない」有时长辈,或是前辈对后辈,下属道歉时,感觉颜面上有点尴尬,会常换用成「すまない」。
「サーセン」是「すみません」的走样说法,最早是从日本的揭示板网站2channel开始使用的。
用サーセン道歉的话,除非是特别亲近的朋友,不然肯定会有反效果的!请务必记得~