みなさん、こんにちは。
大家好,我是早道的罗恩。
要说这个夏天和什么最配,当然是冰啤和“世界杯”了。
那我们今天就来聊聊和“世界杯”相关的事吧。
众所周知,“世界杯”是每四年举行一次的足球运动的狂欢。
(划重点,足球!)
(所以不要再问姚明上不上场了!)
首先,“足球”在日语中叫作「サッカー」。
听起来是不是十分耳熟呢?
“世界杯”用英语说是“worldcup”,在日语中则会用外来语「ワールドカップ」来表示。
除此之外,它还有一个简单的称呼是“W杯”,读作「ダブリューハイ」。
“粉丝”在日语中叫作「ファン」,饭圈的诸位是不是觉得毫无违和感呢?
球迷用日语表达的话就是「サッカーファン」了。
比如说“我是阿根廷的球迷”,这句话用日语表达就会说成:
「私はアルゼンチンのサッカーファンです。」
当然支持阿根廷主要的原因还是因为梅西了。
虽然这两次的成绩并没有像人们所期待的那样好,可以说是很「残念」了。
所谓的「残念」,就是日本人在表达“遗憾”时经常说的话了。
比如下面这么个场景:
「昨日の試合でアルゼンチンが負けましたね」
“昨天的比赛,阿根廷输了哎。”
「ええ、残念ですね。」
“是呀,真的是太遗憾了。”
但风水总是轮流转的嘛,发挥失利这种事和很多因素都有关,相信这些顶着巨星光环的球星们也肩负着巨大的压力吧。
现在已经不单单只有“球迷”“非球迷”这两个分类了,最近还出现了一个很特殊的群体,就是“伪球迷”。
“伪球迷”,如果用日语说的话就是「偽ファン」。
「中国のチームはいつ出ますか。」
“中国队什么时候上场啊?”
「へえ、偽ファンでしょう。」
“???你怕不是个伪球迷吧!”
球迷都有自己支持的队,那么可能像我一样是因为某个球星,也可能是有其他原因。
但是如果有人问我们“支持哪个队”时,我们该怎么说呢。
除了像上面那样说“我是哪个队的粉丝”之外,其实也可以用「応援します」来表示“支持”哪个球队。
「どのチームを応援していますか。」
“你支持哪个队呢?”
「アルゼンチンを応援しています。」
“我支持阿根廷!”
世界杯不仅仅是一次足球比赛,其实它还点亮了整个夏天,让这个夏天变得很有激情,充满热血。
即使不看球的伙伴也能感受到这种氛围。
所以大家为自己喜欢的球队球星吆喝起来吧,希望大家能够如愿以偿,最后喜欢的球队会捧到大力神杯,虽然只能有一个球队。
但是不管怎样,希望这个夏天大家能够开心!